「하. 아. …하루아침, 하루아침이면 모두 흩어지더군」
「B.O.D.Y… But One Day a Year. A single day is all that it takes for things to fall and scatter.」
B.O.D.YはBut One Day a Year、これもまた「たった一日」という語を略したものだ。
「し・す……一朝、一朝にしてすべては散っていったな」
上記の二言語では略語の後に元となった言葉が来ているが、その法則とは異なり、「し・す」は
「す」は「すべては散っていった」が適切だと考えられる。「し」には一日をわずかな時間として表現する単語が入るのが妥当だ。しかし、
通報 ...